«Есть различие между философией маркетинга и методами маркетинга. Можно иметь философию без множества методов; как это ни удивительно, можно также иметь методы без философии. Первое имеет смысл; второе же не имеет смысла ни при каких обстоятельствах». Прабху Гуптара (Prabhu S. Guptara)

 
ГлавнаяО КлубеНовостиМероприятияБиблиотекаКлуб в лицахДискуссииФайловый архив
Главная arrow Библиотека arrow Заметки к отчету PWC
Библиотека
Первоисточники
Полезные статьи
Портфель решений
Рецензии
Статьи участников
Юмор
 
Файловый архив
Участие в Клубе
Сообщество неформального общения тех,
кто стремится повышать свой уровень мастерства,
не замыкаться в рамках своих компаний,
действующее по принципу
"знания в обмен на знания".
Наши интересы менеджмент,
управленческое консультирование,
управление персоналом, стратегии,
управленческое консультирование,
маркетинг, продажи, оптимизация 
деятельности.
Формы нашего общения: семинары,
тренинги, деловые игры, разбор кейсов 
Добровольная поддержка
Клуба Менеджмент
счет №41001131708079
e-mail: Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Партнеры
 
 
 
Заметки к отчету PWC
Автор Юрий Касьянов   
21.12.2005 г.

Спешу навстречу чувствам излишне ранимого читателя:

  1. PWC - не более, чем совпадение
  2. И ничего смешного - над отчетом, говорят, плакала вся Москва
  3. В жизни так не бывает, но если кому-то захочется поспорить - я покажу еще с десяток подобных бумаг...

Юрий Касьянов, со-редактор

Обсудить новость в форуме. (0 сообщений)

...Поскольку не вполне понятна цель, которую преследовал Департамент ИТ, заказывая составление этого «ИТ-гороскопа», оставляю в стороне вопрос соответствия полученного результата целям и задачам проекта.

Считаю, что документ должен быть написан по-русски. Что я имею в виду:

² Используемая автором оригинальная пунктуация в сочетании с полным пренебрежением правилами морфологической связи слов в предложении не позволяет понять 10 % текста.

² В тексте присутствуют странные конструкции, возможно, являющиеся неудачными переводами, например «отклонения от плана бюджета, выходящие за рамки материальности» или использование слова «авторизация» в смысле «утверждение, санкция» - тупой перевод слова «authorization» - или «создание и поддержка плана работ…»

² В тексте встречаются многоэтажные конструкции родительных падежей, существенно затрудняющих восприятие, например «снижение времени определения предложений рынка информационных систем»

В таблице на стр 11. для некоторых процессов ( AI 1, AI 2, AI 4, AI 5, AI 6) определены довольно странные владельцы процессов. Хотелось бы понимать, это ошибка, или это всерьёз наша целевая схема.

Содержание большинства «разработанных» процессов представляет собой не более чем примитивные рассуждения и скудные фантазии на заданную тему, не обнаруживающие какой-либо осведомленности автора о текущем положении дел в компании заказчика. и тем более не содержащие намёков на попытки осуществить привязку сказанного к её реалиям.

Автор документа явно не имеет представления о том, что «функциональный заказчик» и «пользователь» - весьма разные понятия. В документе неоднократно используется «пользователь/пользователи» там, где по контексту явно имеется в виду функциональный заказчик.

В документе много упоминаний несуществующих подразделений («Блок ИТ» вместо «Департамент ИТ», «Департамент УИТИ» вместо «Управление ИТ инфраструктуры», «КОКОУД» вместо «ККОУД») и других объектов – АСУ МТС, компания ФисТех…

Не ясно, какую информацию было задумано размещать в пункте «Краткое описание» в каждом процессе. В одних процессах в нём изложено описание «как должно быть по науке» (e.g. DS3), в других – просто констатация существующего положения дел в компании заказчика (e.g. DS6).

Приведенные в разработанных моделях процессов графические схемы излишни, поскольку не содержат дополнительной информации по сравнению с текстом, им предшествующим. Это особенно касается так называемых «детальных схем», само название которых вызывает недоумение.

Весьма спорны во многих процессах Ключевые показатели эффективности, особенно количественные, например в «Управлении качеством» такие (с сохранением авторской грамматики):

§ Количество проектов ИТ подвергшихся проверки на обеспечение заданного уровня качества.

§ Количество процессов ИТ подвергшихся проверки на обеспечение заданного уровня качества.

§ Число проведенных проверок на обеспечение качества.

Авторы используют понятие «файл» в описании технологий, в настоящее время, как правило, не использующих файловую систему, например, «все события регистрируются в регистрационном файле», или (без комментариев):

«Техническое проектирование системы включает в себя, но не ограничивается, определением и документированием следующих параметров:

§ Формат файлов. - Определение и документирование требований к формату файлов. Обеспечение соответствия правилам словаря корпоративных баз данных.

§ Программные характеристики. - Детальное описание программных характеристик. Соблюдение соответствия программных характеристик и системных характеристик.»

Раздел «DS11. Рекомендации по внедрению» исполнен на «бис» два раза подряд.

Следует процитировать некоторые забавные критерии достижения целей процессов:

«Повышение функциональной совместимости между БД, системами и приложениями»

«Снижение количества выбранных решений без определённого заказчика»

«Затраты на поддержку в пересчете на приложение ниже заданного уровня»

«Снижение времени реализации систем вследствие заранее определённой и гибкой инфраструктуры»

«Количество приложений, для которых ИТ-документация целостно интегрирована в бизнес процессы»

Особо удачные показатели эффективности:

«Повышенная функциональная совместимость систем и приложений»

«Количество случаев выхода из строя оборудования в результате изменений системного ПО»

«Количество процедур, по которым была проведена самооценка»

Цитаты из процесса «Установка и настройка приложений»:

«При преобразовании данных должны использоваться запрограммированные механизмы контроля результатов редактирования (файлы нормативно-справочной информации). После завершения преобразования данных проводится неавтоматизированная проверка данных, причем такая проверка выполняется лицом, имеющим достаточные знания. Выполняется полная сверка старых и скорректированных данных.»

«Необходима проведения анализа эксплуатационных требований к информационной системе после завершения внедрения (например, мощность, пропускная способность и т.д.). Цель такого анализа заключается в том, чтобы установить, соответствует ли система потребностям пользователей. Должна проводиться официальная оценка выгод от внедренной системы.»

В заключение ещё несколько цитат.

«При невозможности четкого отнесения расходов к какому-то конкретному проекту, следует определить, связаны ли данные расходы с проектом, и если да, то в какой доле следует их отнести на проект.» (Гениально, не правда ли!)

«Эффективность затрат на ОВИЗ и материалы осуществляется на основании фактического объема производства и статистических данных.»

«Критические изменения должны быть одобрены несколькими специалистами и не могут быть одобрены одним человеком. Необходимо отслеживать весь жизненный цикл критического изменения в системе управления изменениями. Одобрение осуществляется критическим комитетом по изменениям. Критический комитет по изменениям выполняет те же функции, что и комитет по изменениям. Отличие критического комитета по изменениям от комитета по изменениям состоит в составе комитета (небольшое количество членов комитета) и периодичности проведения собраний.»

Вывод:

Данный продукт интеллектуального труда представляет собой выполненное с особым цинизмом полное фуфло, оскорбляющее своим содержанием и формой изложения достоинство любого нормального человека. Я уж не говорю про чувства того человека, который всё это оплатил.

15.12.2005

 
Свежие файлы
Иконка файла Мосты в будущее (12)
(Статьи)

Иконка файла Маркетинговая навигация для стратегии (10)
(Статьи)

Иконка файла Берн_Игры в которые играют люди (2)
(Первоисточники)

Файлы - Библиотека
Иконка файла Берн_Игры в которые играют люди (2)
(Первоисточники)

Иконка файла Яцына Умный консалтинг (39)
(Первоисточники)

Иконка файла Д.Рикардо Начала политической экономии и налогообложения (9)
(Первоисточники)

Иконка файла Гордон. Конструкции (20)
(Первоисточники)

Иконка файла Гейтс Б, Бизнес со скоростью мысли (12)
(Первоисточники)

Иконка файла Морита А. Сделано в Японии (14)
(Первоисточники)

Иконка файла 52 истории успеха (23)
(Первоисточники)

| Главная | Мероприятия | Библиотека | Клуб в лицах | Дискуссии | Проекты Клуба | Файловый архив | Новости |
© Клуб Менеджмент, 2004 - 2012
© Разработка сайтов: Jetbrain.com.ua